Blogs about: Legendagem
Blog em Destaque
Penthesilea, um filme de Hans-Jürgen Syberberg
Tradutor (Translator): Isabel de Almeida e Sousa Texto e imagem … mais »
Teletraduções
Como se diz "Sumol" em Inglês?
— 1 comment
Mário Moura wrote 3 months ago: Na tradução dos filmes, há uma ética intrincada mas imperfeita: ver um filme na língua origin … more »
Penthesilea, um filme de Hans-Jürgen Syberberg
casoual wrote 3 months ago: Tradutor (Translator): Isabel de Almeida e Sousa Texto e imagem … more »
Lista de diálogos, «script», guião... (1)
casoual wrote 2 years ago: Geschichtenerzähler, Der (1989). Original: Frau Jensen (a): Wenn Helen sich meldet, soll sie unbedi … more »
A língua portuguesa na tradução de filmes (3)
casoual wrote 2 years ago: Poderíamos ainda falar da função educativa da televisão, do nível cultural português e de outr … more »
A língua portuguesa na tradução de filmes (2)
casoual wrote 2 years ago: Do mesmo modo, a legenda deve seguir, se possível, uma ordem sintáctica simples: sujeito + predica … more »
A língua portuguesa na tradução de filmes *
casoual wrote 2 years ago: Esta comunicação é uma reflexão, um pouco técnica, fruto de muitos anos de trabalho na Radiotel … more »
O teatro, o audiovisual e a sua tradução e legendagem (4)
casoual wrote 2 years ago: Temos, portanto, alguns pontos-chave a considerar: ritmo, gramática específica, encenação, condi … more »
O teatro, o audiovisual e a sua tradução e legendagem (3)
casoual wrote 2 years ago: O script, o texto dito, tem muitas semelhanças com o texto dramático: omite os aspectos descritivo … more »
O teatro, o audiovisual e a sua tradução e legendagem (2)
casoual wrote 2 years ago: Mas sejamos mais precisos e desçamos ao pormenor: a imagem tem uma capacidade informativa própria. … more »
O teatro, o audiovisual e a sua tradução e legendagem *
casoual wrote 2 years ago: É indesmentível que o audiovisual se instalou definitivamente nas nossas vidas. Actualmente, o tra … more »
